汉阳,酒泉,襄阳为什么韩国会有这么多中国

北京中科医院公益抗白无止境 http://pf.39.net/xwdt/180102/5972921.html
从汉阳重名到改名首尔,可能和你想的都不一样。▲首尔景福宫,单看照片许多人会认为这里是中国。“我们此行的目的地是:襄阳、江陵、丽水、广州、海南......”你以为你正在环游中国南方?不,你其实是在韩国。韩国,为什么会和中国有许多重复的地名呢?01韩国的地名,为何会和中国重复?对于韩国人来说,位于首尔的景福宫,就是他们的故宫。中国人在景福宫的历史博物馆参观时,会有一种天然的亲切感,因为这里展出的奏章、书籍、字画上,写的全是中文。▲在光化门前广场上立的朝鲜民族英雄李舜臣像,雕像下用中文写着“忠武公李舜臣将军像”。韩国的历史和文化,就像景福宫里展出的文物一样,处处都有中华文明的印记。在韩国人的历史传说中,他们上古的三个国家中,除了最早的檀君朝鲜是神的后裔檀君创建的之外,第二个和第三个都是由中原人创建的——商纣王的叔父箕子在武王伐纣后逃到朝鲜创建了箕子朝鲜,后来燕国将领卫满又在楚汉争霸时来到这里创建了卫满朝鲜。▲箕子像。朝鲜半岛在汉朝时甚至直接成为了中原王朝的一部分,汉武帝在这里设立了乐浪、真番、临屯、玄菟四郡,加速了这个地方的开发。东汉末年天下大乱,无力东顾,这里又逐渐被崛起于东北地区的高句丽,以及朝鲜半岛南部兴起百济、新罗三个政权割据。▲年时朝鲜半岛局地图,此时中国正处于南北朝后期。武则天的老公唐高宗当政时,三国之一的新罗与唐朝结盟,与唐军一起战胜了来犯的日本,年,新罗吞并了两个邻居,统一了朝鲜半岛。在统一之前,朝鲜半岛上的三个国家就完全照搬了源于秦汉的郡县制,只不过当时的各个郡县的名字还很奇怪,比如今天韩国的大邱广域市,那时叫达勾火县,朝鲜的开城,那时叫冬比忽,那时朝鲜半岛上的人还没有自己的文字,各地的地名都是口语化的称呼。新罗在统一朝鲜半岛后,开始向唐朝学习,年,也就是唐玄宗儿子唐肃宗在位时期,新罗景德王把境内这些奇奇怪怪的名字全部改为了汉式名称。▲新罗时,国家仿照华夏“禹定九州”的理念将国家分为九州,令有五座京城和仿照中国的五岳。不可否认的是,无论是那时的新罗,还是后来的王氏高丽和李氏朝鲜,都直接借用过中原王朝的地名,比如今天的首尔在高丽时叫杨州,虽然这个名字是木字旁的杨,和中国的扬州提手旁的扬字不同,但在《高丽史·地理志》里,说“杨州,别号广陵”,广陵正是唐朝前扬州的古称,足以见得杨州和扬州其实是一回事。▲韩国首都首尔。古代,首尔曾使用过慰礼城、汉阳、杨州等多个名字。那朝鲜半岛上的政权为什么要直接借用中原的地名呢?扬州是当时重要的商埠,这里的繁荣,给高丽人留下了深刻的印象,所以他们也给自己的城市,起了相似的名字。但是,韩国人真正从中原学到的,不是一个个现成的名字,而是起名的方法。还拿首尔来举例,在叫杨州之前它曾叫汉阳,因为它在汉水的北面,引用了《春秋》中“水北为阳”的典故。虽然给他起名汉阳的新罗景德王肯定知道隋朝时中国就已经有了一个汉阳,但这只是殊途同归的结果,毕竟当时中国自己也有许多重复的地名,没毛病。▲韩国汉江,汉江的“汉”字来源于古代人认为它是水质好,和中国的长江一样,长江在汉地,所以起名汉江。再如,韩国江原道南部有个地方叫酒泉,与中国西域的酒泉同名。一开始,这个地方叫酒渊,后来新罗奉唐朝为正朔,所以也学起了中原王朝避讳的习惯,选择用泉字代替唐高祖李渊的渊字。类似的例子,还有大邱市原名大丘,为避孔子孔丘的名讳,才改名为大邱。▲大邱市的庆尚监营公园。至于韩国的襄阳和江陵等湖北地名,则完全是另一回事。蒙古大军进攻南宋时,在襄阳地区的激战十分惨烈,襄阳城破后,当地人都被报复性地迁到朝鲜半岛,他们为自己的流放地起名襄阳,以怀念故国。02汉字文化圈,割不断的文明渊源在韩国的各处历史景点里,你总能找到汉字的影子,比如首尔的标志光化门的匾额上,书写的都是汉字。▲光化门上的匾额。自新罗起,朝鲜半岛上的国家一直和中原国家关系密切,中华文化的博大精深,让这里的人们心向往之,士大夫们纷纷以能够熟练使用中华典故和诗词为傲。中原人经常感叹五岳的巍峨,于是朝鲜半岛上的人也在新罗时设定了自己的五岳,还依据《周礼》定下四镇(也是四座山),以便更好地歌颂自己的三千里大好河山。▲韩国景福宫勤政殿的御座和日月五峰图,图上的五峰就是朝鲜半岛的五岳。年,李氏朝鲜的世宗李祹创造了谚文,也就是今天通行的韩语,世宗也因此成为了他们最伟大的君主之一。▲韩元1万元纸币上世宗的画像。然而,在世宗刚刚创立谚文的时候,饱受汉文化熏陶的士大夫们都极力反对,他们认定这是夷狄行为,是文明之累。当时韩国广大的文盲民众,也没用上这种新文字,毕竟对于穷的读不起书的人来说,不是说你把汉字换成谚文我就能看能写了。直到19世纪末,谚文才逐渐普及开来。▲世宗发布谚文的《训民正音》。但是,如果你认为韩国文化在历史上就等同于中华文化,那就未免太过武断了。就拿发明韩语的世宗李祹来说,世宗的谥号,韩国的理解是“世世代代的受人尊崇而可奉为模范的人”,而在中原王朝,世宗则往往指守成之君,比如周世宗柴荣、清世宗胤禛(雍正)等等。同样都是世宗,意思可不一样。▲首尔德寿宫的世宗大王雕塑。同样的例子,还可以用于日本。很早以前,日本也没有文字,他们的第一部史书《古事记》就是用中文写的。但是当你真的翻开这本书的时候,经常会遇到“每一个字都认得,但不知道它们合起来的意思”这种情况,这是因为日本人当时借汉字过来,许多时候是当做拼音来注音的。▲日本真福寺所藏的14世纪《古事记》。“二战”之后,朝鲜、韩国先后废止汉字,使用谚文。年,韩国把首都的中文名字从汉城改为了首尔。当时,有不少国人都误认为,首尔是英文名字Seoul的音译,选择英文名首尔而不是中文名汉城,是韩国希望“去中国化”的表现。其实,对于韩国老百姓来说,汉城的习惯称呼就是Seoul,而汉城的Han-Seong这个发音,更多的是官方称谓,至于Seoul这个词,也不是什么英语发音,而是地地道道的朝鲜半岛发音,这个词最早可追溯到新罗时代,意思就是首都。▲年汉城奥运会的标志,那个时候,汉城的韩语发音和英语发音都是首尔。年,韩国建国后自然而然就按照民间习惯称谓,把汉城叫做了Seoul,可是,对于认识汉城这两个字的韩国人来说,这读音与书写不符啊!随着中韩之间的往来日益密切,汉字在韩国使用得也越来越频繁,这个问题也就越来越大。最终,在年,当时的市长李明博把首都的汉字名从汉城改为了首尔,这不仅不是“去中国化”,还可以说是为了满足中韩交流需求的举动。▲李明博,年时任首尔市长,后当选韩国总统。包括汉字、地名在内的华夏文明印记,早已成为了韩国文化的一部分,中国和韩国,从一定程度上来说,都是这个文明的传承者。下次再去韩国,甚至是日本的时候,如果再看到自己熟悉的地名,你应该不会再感到惊讶了吧?▲首尔德寿宫的正门大汉门。

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/6427.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7