韩国为何要求将其英文名Korea改成

二战以后,朝鲜半岛分为朝鲜和韩国两个国家,但是他们的国家英文名字都使用的“Korea”。但是,现在的韩国越来越多的语言学家、历史学家、地名学家和政治家对这个词的翻译方法提出异议。要求将“Korea”改成“Corea”年的时候,朝鲜在平壤举行了一个研讨会,专门就国名英译变更问题交换意见。参加会议的学者列举了大量的史实,为国家名称的外语词形的正确书写提供了依据。为什么要国家英文名“Korea”改成“Corea”?因为朝鲜半岛在遭到日本殖民统治前,英语对这个半岛名称一直写成“Corea”而不是“Korea”这并不奇怪。根据英语传统的正字法,只能这样书写。在早年版本的额《不列颠百科全书》,就是用这个名称给朝鲜半岛立条的。在其他地理和历史的文献记载中,也是用的这个写法。十九世纪,朝鲜半岛的最后一个王朝李氏朝鲜王朝,在和其他国家的交换的外交文件中,用的也是“Corea”。用“Korea”正式全面代替“Corea”的使用是在日本殖民统治以后。“Korea”这个词不是日本人发明的,在欧洲各种语言文字中,“朝鲜”这个名称的转写,有两种词形,形成了两套转写系统。在日耳曼语族的各种语言中,一律用“K”开头,而在罗曼(拉丁)语族各种语言中,全部用“C”开头英语虽然属于日耳曼语族,但是对于“朝鲜”的转写由于历史因缘,过去都是用的罗曼语族的正字法规则,写作“Corea”而在欧洲的另外一种重要语言德语写作“Korea”。日本侵略朝鲜以后,使朝鲜半岛成为它殖民地就刻意改“Corea”为“Korea”为什么日本要这样改呢?说法不一。有说日本是为了向德语靠拢。也有说是要求日语地名的罗马字母转写法一致,字母c从不单独使用,一律用k代替。就英语而言,世界上一大批以辅音“k”音起首的国名,几乎全部以字母“C”开头。唯有“Korea”,本来是“Corea”后来屈从殖民者的用法硬是改“K”为“C”

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/6504.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7